La traducción a menudo exige un trabajo en equipo. SOGET involucra a muchos profesionales, tanto en el intercambio de material e información como en la coordinación: gestores de proyectos, traductores, revisores, correctores de pruebas, maquetadores, etc., además de los clientes - desde los responsables de compras hasta los técnicos.
Además, de acuerdo con el principio de emplear a traductores nativos, la traducción de un documento en 20 idiomas, por ejemplo, exige al menos la labor de 20 traductores y, por consiguiente, según el dicho "cuatro ojos ven más que dos" -recientemente estandarizado por la norma UNI EN 15038- otros tantos revisores. Estos profesionales a menudo no trabajan en la misma oficina y pueden residir en cualquier parte del mundo.
Además las empresas, incluso las multinacionales, habitualmente no disponen de personal empleado suficiente para gestionar de manera interna todas las actividades de traducción y recurren a la externalización, parcial o total, caracterizada por flujos de trabajo continuos y o esporádicos en los que es fundamental conocer el estado de avance de los proyectos, la disponibilidad del documento traducido o revisado para proceder a la activación del siguiente trabajo, etc.
Across Language Server gestiona todos los flujos de trabajo, permitiendo al cliente delegar a SOGET u otros proveedores y traductores proyectos íntegros o actividades puntuales (una traducción o una revisión, etc.), manteniendo el control y siguiendo de cerca el avance de los trabajos.
El servidor Across Language Server de Soget y el del cliente forman una red única con acceso RPV (Red Privada Virtual) controlado y seguro.
CrossGrid permite al cliente configurar su propio servidor como Master, autorizando a Soget u otros proveedores a desempeñar las funciones y llevar a cabo los accesos programados.
¡También en Across Language Server VERSIÓN 5!