agenzia di traduzioni soget
a
Traducción al japonés, traducción japonés, traducción técnica en japonés, traductores japonés, traducciones japonés-japonés, compaginación documentos en japonés,  glosario japonés, servicios de traducción en japonés, traducciones profesionales en japonésa
aprint this page print this page  
Agencia de Traducción   a
Agencia de Traducción
a

 

 
a
a

a

 

Traducción al japonés

a

[Soget gestiona los mejores recursos profesionales para la traducción en japonés]


Soget gestiona los mejores recursos profesionales para la traducción en japonés Traducción en japonés

Frente a la creciente exigencia de las empresas de suministrar al mercado nipón documentación técnica y de imagen, hemos perfeccionado una amplia serie de servicios ya sea para traducir, localizar y compaginar en japonés manuales y dibujos técnicos redactados en otros idiomas, ya sea para crear nuevos folletos, presentaciones y sitios web orientados a la cultura y al gusto japonés.

 

Japanese Font Expert

 

A la especialización de nuestros traductores profesionales nativos de japonés añadimos los mejores recursos técnicos para la escritura, compaginación e impresión de los kana (alfabetos silábicos hiragana y katagana) y de los kanji (sinogramas de origen chino).

TRADUCCIONES EN JAPONÉS ESPECIALIZADAS
Nuestra red nos permite ofrecer traducciones en japonés en numerosas disciplinas y sectores industriales, con especialización en:

Para las traducciones al japonés, el idioma fuente puede ser italiano o inglés.

MEMORIAS DE TRADUCCIÓN Y GLOSARIOS
Cada traducción del japonés y al japonés se puede efectuar con sistemas de traducción asistida como Across, Trados y Star.

Las principales ventajas del empleo de tales sistemas son la reducción de los plazos y los costes, la operatividad en los formatos fuente y la homogeneidad terminológica.
Aspectos de fundamental importancia para la calidad de la traducción. Por eso Soget pone a disposición del cliente memorias de traducción y glosarios conformes a GUI y a la normativa, garantizando el uso de una adecuada terminología técnica y especializada.
El uso de Unicode para los textos, glosarios y memorias de traducción permite la visualización de los caracteres japoneses en cualquier navegador, editor de texto, programa de administración de datos o planilla electrónica.

TRADUCCIÓN EN LOS PRINCIPALES FORMATOS DE SOFTWARE
Traducimos y compaginamos en japonés documentos realizados con las principales aplicaciones de software.
Utilizamos para la traducción y la compaginación en japonés cualquier documento original, manteniendo el layout existente. Tal solución nos permite, por ejemplo, entregar una compaginación de la versión en QuarkXPress utilizada habitualmente, sin exigir al cliente o al tipógrafo la compra o el aprendizaje de la versión QuarkXpress japonesa.

La traducción puede realizarse manteniendo el mismo formato de la aplicación o bien puede ser compaginada por Soget en:

  • Adobe Acrobat, Dreamweaver, Flash, FrameMaker, Illustrator, InDesign
  • Broadvision Quicksilver, Interleaf
  • CorelDraw
  • QuarkXpress
  • Microsoft Office System: Expression, PowerPoint, Publisher, SharePoint Designer, Visio y Word
  • OpenOffice.org, NeoOffice

Trabajamos con las versiones japonesas de los principales programas aplicativos; por ejemplo, PageMaker Japanese Edition.

Independientemente del formato pedido, nuestra división de compaginación tiene las competencias y recursos (librerías de caracteres, imágenes, etc.) necesarios para la realización de ediciones de alta calidad.

  Contactos
a   Correo electrónico

Contacte con nuestra oficina comercial
a
  skype logo Skype
Comuníquese con nuestro personal
Llame gratis >
a
  Soget srl Soget srl
Via Roncaglia 14
20146 Milan, Italy
+39 02 4859141
a
  Preventivo on-line Presupuesto on-line >
¡En un plazo máximo de 24 horas, sin compromiso!
Llene el formulario >

 



a
a
a
a