agenzia di traduzioni soget
a
servicios de localización, localización, localización <I>software</I>, l10n, internacionalización, i18n, traducción, adaptación de textos, localización sitio web, localización <I>software</I>, localización animación, traducción sitio web, traducción <I>software</I>, traducción animación, localización en italiano, localización aplicaciones, localización programas, localización sistemas operativos, localización ERPa
aprint this page print this page  
Agencia de Traducción   a
Agencia de Traducción
a

 

 
a

a

a

 

Localización

a

[L10N e i18N: las soluciones que ofrecemos incluyen tanto la realización de productos inéditos como la adaptación de productos y documentos ya existentes.]


Cada producto se crea, con su correspondiente documentación, para un determinado mercado y ambiente. Cuando una empresa decide destinar un producto y su respectiva documentación a otros mercados y ambientes, debe activar procesos de internacionalización y localización, diferenciando su adaptación generalizada a fin de conseguir un uso potencial del producto en cualquier parte, fuera de su mercado o ambiente de origen, y previendo una adecuación cultural o conformidad específica del producto para su uso en un determinado mercado o ambiente.

En general, la internacionalización se activa en fase de proyecto, cuando se preparan los distintos elementos para que el producto pueda proponerse y venderse fácilmente en el mercado internacional.

La localización se aplica al producto que se va a proponer y vender en un mercado extranjero concreto, e implica la traducción de los textos y su adaptación a las convenciones y a la cultura locales.

Son objeto de tales procesos cualquier tipo de producto: desde la publicidad en sus distintas formas (editorial, televisiva, etc.) hasta el software y los sitios web, desde los manuales de uso y las publicaciones médico-científicas hasta las etiquetas de los productos vendidos en el mercado internacional.

Los campos de aplicación de estos procesos son, por ejemplo: el idioma (alfabetos y escrituras), el formato de fecha y hora (calendarios y husos horarios), la moneda, los sistemas de peso y medidas, las imágenes y los colores, los nombres y los títulos, las direcciones, los números telefónicos y los códigos postales.
La realización de productos inéditos abarca el software y la documentación estructurada, es decir, todas las operaciones que conforman el proceso de internacionalización.

Principales servicios de localización.

Para servicios de adaptación, marketing o publicidad (Transcreation) y otras especialidades afines, contacte directamente con nuestros responsables comerciales.

Internacionalización o localización: la firme adhesión a la realidad local del usuario es el principal objetivo de nuestras soluciones y nuestros servicios.

 

(*) L10N = localización e i18N = internacionalización
L10N es la abreviatura utilizada habitualmente para localización, en la que el 10 indica el número de letras que separan la primera, la L, de la última, la N; análogamente, i18N representa el término internacionalización

 


  Contactos
a
  Preventivo on-line Presupuesto on-line
¡En un plazo máximo de 24 horas, sin compromiso!






 



a
a
a
a