agenzia di traduzioni soget
a
Localización documentación en línea, traducción guía, traducción asistencia en línea, traducción ayuda, traducción ayuda en línea, localización Guías <I>software</I>, localización asistencia en línea, localización documentación, localización ayuda en línea. a
aprint this page print this page  
Agencia de Traducción   a
Agencia de Traducción
a

 

 
a

 RoboHelp

Catalyst

VisualStudio

Passolo

 

a
 

Traducción y localización de documentación en línea

a

[Trabajamos directamente en RTF y en los principales formatos para la Ayuda en línea.]


La localización de documentación en línea y, en particular, de las guías de software incorporadas y de las guías en línea que acompañan aplicaciones de software, exige una atención constante de los componentes lingüísticos del país destinatario (formatos de fecha, hora, moneda, unidades de medida, direcciones), así como del uso de la terminología de la interfaz y de la verificación funcional en el entorno informático local.

ayuda en línea

Son ejemplos de guías de software las ayudas fijas integradas (stationary embedded help), donde la información ocupa un lugar fijo en la interfaz del programa, como las pantallas para la instalación; las ayudas integradas sobre procesos (process embedded help), donde la información guía al usuario paso a paso en la ejecución de operaciones, como los Asistentes; y las ayudas incorporadas de contexto (context embedded help), donde la información se especifica en función de una necesidad previsible del usuario, como el asistente de Microsoft® Office.

Los mejores resultados en términos de calidad y ahorro se obtienen integrando la localización del software y de la documentación colateral en un único proceso. De hecho, esta solución se basa en los sistemas TAO (que permiten utilizar aquello que ha sido previamente traducido y validado) y en el uso compartido de pantallas y demás componentes gráficos.

  • Traducción de contenidos
    Traducción, corrección, verificación funcional (eventual comprobación de las guías dentro de la aplicación), creación o localización de índices, notas a pie de página, secciones, palabras clave significativas para la búsqueda.
  • Imágenes y capturas de pantalla
    Configuración del entorno operativo, adquisición y elaboración de las capturas de pantalla en diferentes formatos y resoluciones, traducción con verificación terminológica y adaptación, incorporación de las imágenes rasterizadas (bitmap, callout, etc.), compilación.
  • Compilación y prueba
    Configuración del proyecto, compilación de las guías en línea, formateado (alineación de tablas, dimensionamiento de textos, etc.), prueba funcional, palabras clave y referencias cruzadas, sensibilidad al contexto, creación de archivos localizados.

 


  Contactos
a
  Preventivo on-line Presupuesto on-line
¡En un plazo máximo de 24 horas, sin compromiso!






 



a
a
a
a